報章對教學語文司法覆核判決的報道

(網頁編者按)高等法院在2月9日對中大教學語文的司法覆核作出判決後,各大報章均有報道,以下轉載有關報道。

 

1. 不滿中大雙語授課 學生覆核敗訴 [文匯報] 2009-02-10 A15 香港新聞
2. 高院駁回學生提司法覆核 中英雙語授課中大勝訴 [星島日報] 2009-02-10 A12 法庭
3. 中大教學語言學生敗訴 [香港商報] 2009-02-10 B03 香港新聞
4. 中大贏雙語教學覆核官司 [大公報] 2009-02-10 A23 教育
5. 中大改雙語授課 學生申覆核敗訴 [明報] 2009-02-10 A12 教育 明報專訊
6. 中大教學語言案 學生覆核敗訴 [成報] 2009-02-10 A04 港聞
7. 挑戰中大雙語教學學生會前高層敗訴 [新報] 2009-02-10 A06 港聞
8. 挑戰雙語教學中大生敗訴 [蘋果日報] 2009-02-10 A10 港聞
9. 中大雙語教學裁合法 學生會前副會長或上訴 [太陽報] 2009-02-10 A11 法庭
10.中大生求推翻雙語授課不果 [東方日報] 2009-02-10 A16 港聞
11.不滿雙語授課 中大生覆核敗 [香港經濟日報] 2009-02-10 A22 港聞
12.Chinese University has leeway on language [英文虎報] 2009-02-10 P08 Local Nickkita Lau
13.Court upholds bilingual instruction at CUHK [中國日報香港版] 2009-02-10 P06 Hong Kong/Taiwan Teddy Ng
14.University not legally bound over language use [南華早報] 2009-02-10 CITY4 CITY Yvonne Tsui 

 

1 .文匯報 | 2009-02-10
A15|
香港新聞

 

 



 

不滿中大雙語授課 學生覆核敗訴

 

 

【本報訊】中大學生會前副會長李耀基,不滿中大教務委員會將授課語言主要為中文改為中英雙語並用,早前提出司法覆核,法院判李耀基敗訴。判詞指《中大條例》「前言」的含義並非強制中大須使用中文,若硬性規定中大只可使用中文作為授課語言,反會令中大難以完成前言中所載的使命,及干預中大的自主權及學術自由。

官指非強制用中文授課

現為中大政治與行政學系四年級學生的李耀基,早前提出申請時指《香港中文大學條例》的前言已訂明「主要授課語言為中文」,但中大教務委員會前年通過《雙語政策委員會報告書》,把中文及英文定為主要語文,並增加以英文教授的科目,與《中文大學條例》的立法原意違背。法官張舉能昨於判詞指出,「主要授課語言為中文」一句的含義,並非強制中大須使用中文作為授課語言。

法官又指《中大條例》的「前言」亦有提及中文大學的使命,包括「協力於知識的保存、傳播、交流及增長」、提供高水準的課程及「促進香港的民智與文化的發展,藉以協力提高其經濟與社會福利」,若盲目及硬性地恪守以中文為主要授課語言的條文,未必對實現中大的使命有所幫助,更屬干預中大的自主權及學術自由。他指申請人一方從「前言」中僅抽出有關教學語言的部分作討論,乃過於簡單化的說法,故不予以接納。

規定語言變相干預自主權

申請人李耀基與「中文大學校友關注大學發展小組」的成員,包括多名前任中大學生會會長,昨一同到庭領取判詞,各人均表示對判決感到失望。李耀基認為法庭雖裁定《中大條例》前言有關教學語言的部分雖無約束力,但維持中文授課乃中大的重要歷史使命;他希望透過今次訴訟,令中大校方了解不少教職員反對雙語並用的立場,又謂會與律師商討尋求上訴。「中文大學校友關注大學發展小組」亦發出聲明,指中大今次雖然勝訴,卻不等於可採取「重英輕中」的措施,蔑視其創校使命及社會責任。

中文大學則發表聲明表示對裁決感到高興,指高等法院對中大的自主權及學術自由予以肯定,中大對此表示歡迎。中大又表示,判決鼓勵中大各學院根據不同學科的需要,選擇合適的教學語言,最終令學生獲益。

 

 

 

 

文章編號: 200902100050192



 

 2 .星島日報 | 2009-02-10
A12|
法庭

 

 



 

高院駁回學生提司法覆核 中英雙語授課中大勝訴

 

 

香港中文大學學生會前副會長李耀基,不滿中大教務委員會將授課語言主要為中文改為中英雙語並用,早前提出司法覆核,法院昨判李耀基敗訴。判詞指《中大條例》「弁言」的含義並非強制中大須使用中文,若硬性規定中大只可使用中文作為授課語言,反會令中大難以完成弁言中所載的使命,以及干預中大的自主權及學術自由。

記者:林家豪

高 等法院昨就香港中文大學的授課語言司法覆核一案,裁定校方勝訴。現為中大政治與行政學系四年級學生的李耀基,早前提出申請時指《香港中文大學條例》的弁言已訂明「主要授課語言為中文」,但中大教務委員會前年通過《雙語政策委員會報告書》,把中文及英文定為主要語文,並增加以英文教授的科目,與《中文大學條例》的立法原意違背。

法官張舉能昨於判詞指出,「主要授課語言為中文」一句的含義,並非強制中大須使用中文作為授課語言。

確保自主權學術自由

法官又指《中大條例》的「弁言」亦有提及中文大學的使命,包括「協力於知識的保存、傳播、交流及增長」、提供高水準的課程及「促進香港的民智與文化的發展,藉以協力提高其經濟與社會福利」,若盲目及硬性地恪守以中文為主要授課語言的條文,未必對實現中大的使命有所幫助,更屬干預中大的自主權及學術自由。他指申請人一方從「弁言」中僅抽出有關教學語言的部分討論,乃過於簡單化的說法,故不予接納。

申請人李耀基與「中文大學校友關注大學發展小組」成員,包括多名前任中大學生會會長,昨一同到庭領取判詞,各人均表示對判決感到失望。

李耀基認為法庭雖裁定《中大條例》弁言有關教學語言的部分雖無約束力,但維持中文授課乃中大的重要歷史使命;他希望透過今次訴訟,令校方了解不少教職員反對雙語並用的立場,又謂會與律師商討尋求上訴。

中文大學則發表聲明表示對裁決感到高興,指高等法院對中大的自主權及學術自由予以肯定,亦鼓勵中大各學院根據不同學科的需要,選擇合適的教學語言,最終令學生獲益。

案件編號:憲法及行政訴訟五──○○八。

 

 

 

 

文章編號: 200902100030051



 

 

3 .香港商報 | 2009-02-10
B03|
香港新聞

 

 



 

中大教學語言學生敗訴

 

 

【商報專訊】中大學生會前副會長李耀基,不滿中大教務委員會將授課語言主要為中文改為中英雙語並用,早前提出司法覆核,法院昨判李耀基敗訴。判詞指《中大條例》「前言」的含義並非強制中大須使用中文,若硬性規定中大只可使用中文作為授課語言,反會令中大難以完成前言中所載的使命,及干預中大的自主權及學術自由。

法官:校例無強制中文授課

現為中大政治與行政學系四年級學生的李耀基,早前提出申請時指《香港中文大學條例》的前言已訂明「主要授課語言為中文」,但中大教務委員會前年通過《雙語政策委員會報告書》,把中文及英文定為主要語文,並增加以英文教授的科目,與《中文大學條例》的立法原意違背。法官張舉能昨於判詞指出,「主要授課語言為中文」一句的含義,並非強制中大須使用中文作為授課語言。

僅教學語言論點嫌簡單化

法官又指《中大條例》的「前言」亦有提及中文大學的使命,包括「協力於知識的保存、傳播、交流及增長」、提供高水準的課程及「促進香港的民智與文化的發展,藉以協力提高其經濟與社會福利」,若盲目及硬性地恪守以中文為主要授課語言的條文,未必對實現中大的使命有所幫助,更屬干預中大的自主權及學術自由。他指申請人一方從「前言」中僅抽出有關教學語言的部分作討論,乃過於簡單化的說法,故不予以接納。

李耀基會與律師研上訴

申請人李耀基與「中文大學校友關注大學發展小組」的成員,包括多名前任中大學生會會長,昨一同到庭領取判詞,各人均表示對判決感到失望。又謂會與律師商討尋求上訴。

中文大學則發表聲明表示,對裁決感到高興,指高等法院對中大的自主權及學術自由予以肯定,中大對此表示歡迎。中大又表示,判決鼓勵中大各學院根據不同學科的需要,選擇合適的教學語言,最終令學生獲益。

 

 

 

 

文章編號: 200902100010184

 



 

 

4 .大公報 | 2009-02-10
A23|
教育

 

 



 

中大贏雙語教學覆核官司

 

 

【本報訊】記者孟苑報道:香港高等法院昨日對香港中文大學教學語言司法覆核作出裁決,認為中大學生李耀基所持理由不成立,按照《香港中文大學條例》中「弁言」的有關條文,中大沒有以中文作為主要授課語言的法律責任,有關條文也不能用以強制中大採用中文作為其主要授課語言。李耀基對結果回應稱: 「很失望,同大律師商量後會上訴。」中大教務會七年通過《雙語政策報告書》,提出學系應按科目性質決定授課語言,工程科學等普世科目要以英文授課,中國文化科目則以廣東話或國語授課。李耀基表示,在社會日益重視中文的時候,中大卻放棄中文的學習機會,對學校發展很不利,更是將母語教學的政策使命減低。他說,校方將教學語言的權利交給「不民主」的教務處,而教務處通常由學校高層控制,希望他們在考慮教學語言問題時認真考慮,多聽取學生和老師的聲音。

宣判結果後,中大校友關注大學發展小組發表聲明稱,法官雖認為中大沒有以中文作為主要授課語言的法律責任,但覺得有關法例條文包含了一種社會和公眾的期許,因而通過立法,授權中大可使用中文授課;其次,中文授課是中大的使命和理想,而近年校方愈來愈偏離這種使命和理想,在「國際化」的理由下令英語教學在中大校內形成主流。

判定學生觀點不成立的同時,高等法院認為《香港中文大學條例》內「弁言」中有關中大主要授課語言部分,其原意或性質並非「強制性,而是旨在提供條件、賦予權利,並且允許自行斟酌」;此外, 「教務會授權掌管和決定授課語言,校董會可因需要修訂之,但除此之外,並不受任何法例限制其主要授課語言必須是或始終是中文」。

中大對結果表示欣慰,校方發言人表示,學校長期奉行雙語政策,現獲司法機構確認的教務會權力,令各學系可根據教學目標,視乎科目性質,自行為每科選擇最合適的語言,這是優先考慮學生利益的表現。

 

 

 

 

文章編號: 200902100020147



 

 

5 .明報 | 2009-02-10
A12|
教育| By 明報專訊

 

 



 

中大改雙語授課 學生申覆核敗訴

 

 

【明報專訊】中大於200710 月通過,將主要授課語言由中文改為中英文並用,一名政治與行政學系四年級生李耀基早前申請司法覆核,指校方違背《中文大學條例》中「主要授課語言為中文」的原則,昨被裁定敗訴。中大昨回應指對判決感欣慰,樂於法院肯定校方的自主及學術自由,日後將按科目性質及教學活動選擇最適合的教學語言。

法官張舉能在判辭中指出,裁定李耀基敗訴並非支持英語教學,亦非指沒有英語教學,中大便無法達到創校宗旨,法庭只是缺乏理由強制中大沿用中文教學原則,他強調判決不會令中大自動放棄中文教學,只是讓校方有權選擇。

李耀基對判決感失望,堅稱中大有其歷史背景及使命,即使法庭決定不干預,中大亦不可放棄其語言政策。他指國際社會日益重視中文,中大背道而馳只會令醫學、工程及法律等專業知識難以普及。他希望未來校董會及校務會改組時加入學生,讓學生參與校政。

中大校友關注大學發展小組發表聲明,指本港7 間公費大學中只有中大可用中文授課,中大近年重英輕中,今次判決若令大學加速放棄中文教學傳統,會令本地學生以中文接受大學教育的機會消失。小組希望校方可定期計算各科所用教學語言的數量及比例,並向外公布。

雖然《中文大學條例》中的引言指大學的主要授課語言為中文,但法官認為不應墨守成規,盲目及毫無彈性地要求中大以中文教學,因為這不一定可達到中大創校目標,他相信條文本身並非為局限教學語言,相反香港各大學的特色在於充滿國際元素;而為方便中外學術交流,讓校方選擇教學語言無疑可令大學持續發展。張官又說,選擇教學語言乃專業人士的負責範疇,法庭不能強加干預,亦沒有能力說放棄中文教學是錯誤的決定。

【案件編號:HCAL5/08

 

 

 

文章編號: 200902100040005



 

 6 .成報 | 2009-02-10
A04|
港聞

 

 



 

中大教學語言案 學生覆核敗訴

 

 

沒有文字檔。

 

 

 

文章編號: 200902109800607



 

7 .新報 | 2009-02-10
A06|
港聞

 

 



 

挑戰中大雙語教學學生會前高層敗訴

 

 

【新報訊】香港中文大學學生會前副會長李耀基,早前入稟高等法院指中大於200710月通過的雙語教學政策,違反《香港中文大學條例》條文,申請司法覆核推翻中大雙語教學政策。高院法官昨日頒下判詞,裁定中大接納《雙語政策委員會報告書》的決定並無不妥,駁回李耀基提出的司法覆核申請,李耀基亦需向中大支付訟費。現時就讀中大政治與行政學系四年級的申請人李耀基,與一直支持他進行司法覆核的中文大學校友關注大學發展小組成員昨均有到庭領取判詞。李稱對裁決感失望,並考慮再上訴。他強調以中文為主要授課語言是中大的重要政策,不應隨意改變。

中大對裁決感到欣慰

中文大學則發出聲明指對裁決感到欣慰,且樂見法院肯定其自主和學術自由。聲明又指現司法機構確認教務會權力,令各學系可根據教學目標,視乎科目性質,自行為每一科目和每一教學活動選擇最合適之語言。聲明強調會繼續秉持其雙語理念,為學生提供真正的雙語學習環境。

高院法官張舉能昨日頒下長達60頁的判詞裁定中大勝訴。張官指,《中文大學條例》的《弁言》並非強制性,而是旨在提供條件、賦予權力,並且允許自行斟酌,而且該條例更加不是法例,並沒有約束力;張官指教務委員會獲授權掌管和決定授課語言,校董會可因應當時需要作出修訂,其主要授課語言並不受任何法例限制

官不接納申請人觀點

張官指若將《條例》詮釋成強制性法律責任,相反地侵犯了大學及其成員的自主和學術自由,且違反基本法。張官強調授課語言是院校自主和學術自由的核心,不能強行立法規管。法官不接納申請人的所有觀點,故裁定申請人敗訴。

 

 

 

 

文章編號: 200902100330044



 

 

8 .蘋果日報 | 2009-02-10
A10|
港聞

 

 



 

挑戰雙語教學中大生敗訴

 

 

【本報訊】中文大學教務委員會在0710月通過「雙語政策報告書」,把授課語言主要為中文改為中英語並用。中大學生李耀基認為措施違反《香港中文大學條例》訂明以中文授課的原則,向高等法院提出司法覆核。法官昨判李耀基敗訴,指條例賦予校方權力去自行決定教學語言,反指強制用中文授課是侵犯學術自由。中大回應歡迎判決,指校方會貫徹長期奉行的雙語政策,會因應各科目及教學活動的性質,選擇最適合的教學語言。

指中文教學是中大使命

敗訴的李耀基,現為中大政治與行政學系四年級學生。他對判決感到失望,會與大律師商討後決定是否上訴。他認為以中文教學是中大成立的重要使命之一,隨?國際社會漸重視中文,校方不應放棄以中文教學。他建議將學生和民選教職員的聲音帶入教務會,影響教學語言政策。中大校友關注大學發展小組認為中大應定期計算各學科所用教學語言的數量和比例,向社會公佈。法官張舉能在判詞中指條例中弁言的內容,並沒有強制校方要以中文為教學語言,校方亦沒有法律責任這樣做。法官反指條例賦予校方權力,去決定教學語言,並指盲目及不靈活地以中文為主要教學語言,未必可以更有效地履行弁言中訂明的使命,而且侵犯《基本法》給予大學的學術自由。更指隨?社會變遷,及中大趨向國際化,教學語言亦需作出調節配合。案件編號:HCAL5/08

 

 

 

文章編號: 200902100060023



 

 

9 .太陽報 | 2009-02-10
A11|
法庭

 

 



 

中大雙語教學裁合法 學生會前副會長或上訴

 

 

【本報訊】香港中文大學前年通過《雙語政策委員會報告書》,決定以中英雙語作主要授課語言。中大學生會前副會長李耀基不滿校方決定,指雙語政策違反《香港中文大學條例》,早前申請司法覆核要求推翻中大該政策。法庭昨日裁決時指,中大的條例僅為描述性質並無強制性,亦無限制教學語言之意,因此判李敗訴。

就讀政治與行政學系的申請人李耀基,昨與一群由中大校友組成的「中文大學校友關注大學發展小組」成員到庭,他聽取判決後表示失望,並考慮是否上訴。至於中大校方,則對裁決感到欣慰,校方中大發言人表示雙語教學政策,是以學生福祉為優先考慮,並會秉持為學生提供一個真正的雙語學習環境。

案件編號:HCAL 5/08

 

 

 

文章編號: 200902100340596



 

 

10 .東方日報 | 2009-02-10
A16|
港聞

 

 



 

中大生求推翻雙語授課不果

 

 

【本報訊】香港中文大學前年通過《雙語政策委員會報告書》,決定以中英雙語作主要授課語言。中大學生會前副會長李耀基不滿校方決定,指雙語政策違反《香港中文大學條例》,早前申請司法覆核要求推翻中大該政策。法庭昨日裁決時指,中大的條例僅為描述性質並無強制性,亦無限制教學語言之意,因此判李敗訴。

就讀政治與行政學系的申請人李耀基,昨與「中文大學校友關注大學發展小組」成員到庭,他聽取判決後表示失望,並考慮是否上訴。至於中大校方,則對裁決感到欣慰,校方中大發言人表示雙語教學政策,是以學生福祉為優先考慮,並會秉持為學生提供一個真正的雙語學習環境。

案件編號:HCAL 5/2008

 

 

 

文章編號: 200902100320717



 

 

11 .香港經濟日報 | 2009-02-10
A22|
港聞

 

 



 

不滿雙語授課 中大生覆核敗

 

 

【本報訊】中文大學07年通過將主要授課語言改為中英並用,有前學生會副會長認為違背《中文大學條例》中「主要授課語言為中文」原則,申請司法覆核敗訴。法官指訂立授課語言時需與時並進,雙語授課可協助推行國際化。

現就讀中大政治與行政學系4年級的申請人李耀基,昨對判決表示失望,會考慮上訴。中大發言人表示歡迎裁決,指雙語政策正如法庭所指對於大學實行國際化有重要地位。

法官指條例的引言(preamble)雖表示中大的主要授課語言為中文,但引言並非法例條文的一部分,沒法律效力。若限制以中文為主要授課語言,是侵犯了中大的學術自由及學校的自主權,違反《基本法》。

案件編號:HCAL 5/08

 

 

 

文章編號: 200902100300109



 

 

12 .英文虎報 | 2009-02-10
P08| Local| By Nickkita Lau

 

 



 

Chinese University has leeway on language

 

 

The Chinese University does not have to blindly follow the ordinance that Chinese must be the principal language of instruction, a High Court judge has ruled.

Judge Andrew Cheung Kui-nung dismissed a judicial review lodged by a government and public administration student, Li Yiu-kee, who argued a report published by the school's Committee on Bilingualism in 2007 would result in Chinese being no longer the principal language of instruction in the university.

Li contended the ordinance was a legal requirement binding the university to use Chinese.

But the judge said that since the line “Chinese as the principal language of instruction'' is only in the preamble to the ordinance it does not have legal effect.

Cheung said when CUHK was founded in the 1960s there was a strong social need for a university using Chinese as its principal language of instruction because Hong Kong University, in which the teaching medium is English, was out of reach of students educated in Chinese secondary schools.

Cheung said that while the historical factors were understandable it would be a quantum leap to infer the government and legislature had intended to impose a legal requirement on the part of the university to use Chinese as its principal language of instruction with indefinite effect.

The blind and inflexible use of Chinese may not necessarily be conducive to the achievement of the university's missions and tasks, Cheung said.

Li, a third-year student, is the secretary general of the Hong Kong Federation of Students and a former external vice president of the CUHK student union.

Li, the student union and the CUHK Alumni Concern Group all expressed disappointment with the judgment. Li said he would consider an appeal. nickkita.lau@singtaonewscorp.com

 

 

 

文章編號: 200902104480631



 

 

13 .中國日報香港版 | 2009-02-10
P06| Hong Kong/Taiwan| By Teddy Ng

 

 



 

Court upholds bilingual instruction at CUHK

 

 

By Teddy Ng

HONG KONG: Students at the Chinese University of Hong Kong (CUHK) have lost their legal battle to prevent the institution from adopting a bilingual policy, which students argued will undermine the importance of Chinese at the institute.

Court of First Instance judge Justice Andrew Cheung ruled in a written judgment delivered yesterday that the senate of the university has the authority to make decisions on the language of instruction that suits its needs for long-term development.

Undergraduate Li Yiu-kee, a student in his final year at CUHK, applied for a judicial review of the university’s decision to implement the bilingual policy in 2007.

Li argued the policy contradicts the university’s founding ordinance, dating back to 1963, that stipulates Chinese “shall be the principal language of instruction”.

The university has long used English to teach certain subjects. However its recent stress on bilingualism as an approach to internationalizing the institution sparked controversy on campus.

Senior counsel representing Li, Denis Chang, petitioned the court to declare that the university has a legal duty to use Chinese as a principal language of instruction.

Justice Cheung ruled that the statement saying Chinese shall be the principal language of instruction in the university has no legal standing as it is set out only in the preamble to the ordinance and not in its statement of principles. The preamble may help interpret the ordinance.

Justice Cheung agreed that the parties involved in the establishment of the university expected that Chinese would be the principal language of instruction.

However, the court ruled there was no legislative intent to establish a legal requirement expected to stand in perpetuity, specifically forbidding instruction in other languages. Nor does the ordinance imply that legislative amendments to the ordinance should be sought before changing the language policy.

 

 

 

 

文章編號: 200902108450043

 

 



 

 

14 .南華早報 | 2009-02-10
CITY4| CITY| By Yvonne Tsui

 

 



 

University not legally bound over language use

 

 

Chinese University had no legal obligations when choosing the language of teaching, a judge ruled yesterday.

Mr Justice Andrew Cheung Kui-nung dismissed a judicial review application in the Court of First Instance mounted by university student Li Yiu-kee over the institution's bilingual language-of-instruction policy.

He rejected the argument by Mr Li's lawyer, Denis Chang SC, suggesting that part of the preamble of the university's founding ordinance – The Chinese University of Hong Kong Ordinance – mandated the university to use Chinese as the principal language of instruction.

Mr Justice Cheung said the ordinance preamble did not inflexibly bind the university to the use of Chinese as the language for teaching and there was nothing in the operative part of the ordinance amounting to a mandatory requirement on the use of language in teaching.

[The ordinance] is a framework, a skeletal structure, based on which the university can grow, develop and adapt to the needs and circumstances of the times. It provides a framework, not a straitjacket, he said.

The judge also found, however, that the lack of a legal requirement mandating the university to use Chinese as the principal language of instruction did not automatically amount to the university giving up Chinese as its principal language.

Mr Li, now a fourth-year politics and public administration student, filed the judicial review application after the university decided in October 2007 that subjects considered highly universal in nature, with little emphasis on cultural specificity, should be taught in English.

Mr Li said the decision demeaned the importance of Chinese.

Speaking outside court yesterday, Mr Li said he was disappointed by the judgment and would launch an appeal after seeking legal advice.

The court casts doubt on our views on the bilingual policy. But it did not deny the historical value of the development of the university and I think Chinese should be used as the language of instruction, he said.

We should not give up Chinese as the principal language simply because the law did not bind the school to use Chinese.

The university said it welcomed the court's affirmation of its autonomy and academic freedom.

The university is encouraged by the court's clarification of the proper interpretation of the ordinance, that the preamble is not binding, it said in a statement. The university will continue to pursue its bilingual aspiration and maintain a truly bilingual learning environment.

A university concern group, formed by alumni, said the judgment only dealt with legal issues and did not take into account philosophy, social values, cultural values and historical values.

Although student Li Yiu-kee did not win the legal battle to challenge the university's policy, it does not mean that the university can disrespect the original missions of the university that were set since it was founded, it said.

Copyright (c) 2009. South China Morning Post Publishers Ltd. All rights reserved.

 

 

 

文章編號: 200902100270077

Bookmark the permalink.

3 Responses to 報章對教學語文司法覆核判決的報道

  1. Ho says:

    個人不明白:

    1.為何法官視依照以中文為主要授課語言的條文為「盲目及硬性」;

    2.若履行該條文屬干預中大的自主權及學術自由,哪麼香港特區政府硬性劃分中中、英中及推行其餘的語文政策屬干預中學的自主權、學術自由嗎?

  2. 我爱佛祖 says:

    中大放弃自身的长处,偏要显示自己的“短处”,确实让人不可思议。也许,双语教学准确的说,应该说成母语为主,兼善英语,这样才是准确的表达我们的学习目标,也是现实和可能的,毕竟我相信,任何人的语言实际都是有最熟练、使用时间最长方面等等的差别的!

  3. rstitan says:

    所以特區政府便開始推行改革,弱化硬性規定的中中、英中的政策呀。中中、英中並非特區政府的政策,乃是殖民地時代,殖民地環境下衍生的特殊政策。
    另外,我覺得大學和中學性質上非常不同,不可以將兩者相提並論。

    或許留言者並不熟悉法律,法官在解讀法律條文的時候,並不會硬性、單純地從字面角度解釋,而是會探討立法的原意、判決的後果,權衡各方利益來進行。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Blue Captcha Image
Refresh

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>